You thought you knew how to speak Spanish in your language class, with a teacher that seemed to come from Spain (olé!) or even worse, learned from one.
Then you come to Argentina and discover that “cana” doesn’t mean what you thought – instead of “a person with grey hair,” it means “the police!” And sometimes it’s okay to be politically incorrect in ways that would probably enrage most of the world, like calling your chubby friend “Gordo,” your Korean friend “Chino” or your Armenian friend “Turco.”
And you end up feeling like even more of an outsider. Don’t despair! Here is a list of Porteño slang terms that you can use to quickly sound like a local in Buenos Aires.
Hey. The classic “Che, boludo!”: Hey, dude!
Dude (friendly, just for friends); can also be a mild insult.
Beer; “Nos tomamos una birra?” Shall we drink a beer?
Boy, dude; “Che, pibe!” Hey, boy!
Chill (comes from tranquilo); “Tranka Style”
Truth; “Pasó eso, posta!” That really happened!
The best; “El alfajor es la posta.” The alfajor is the best.
Woman; “Que linda mina.” What a pretty woman.
Girl; may be sexual or diminishing.
A mess, a problem; “Qué quilombo!” What a mess!
(verb) To steal; “Me afanaron el celular!” They stole my cellphone!
(verb) Synonym of anafar; to steal.
Someone who acts like someone they are not.
Someone who is cheap; also known as “Amarrete”.
(verb) To see, used as “Viste! Tenía razón.” See! I was right.
You have a “previa” where you drink your (cheap) booze before going to a party or Boliche.
Nightclub, alcohol included. (18+ years)
Literally “bad death,” used to describe a place that is not nice; “Un bar de mala muerte.” A horrible bar.
To pay attention; “Dar bola.”
Police; also known as “la cana” or “yuta” (the police) and “el cana” (the policeman). See the documentary film: “El Rati Horror Show”.
Something that brings you down or makes you sad; “Esto es un bajón.” This is a downer.
(verb) To support, to wait; “Bancame un minuto” Wait a minute. “Bancame en esta” Support me on this one.
Bad smell; “Qué baranda!” What a horrible smell!
Great; “Qué bárbaro!” How great!
A mess; the verb is “Bardear” (to make a mess) and you can be a “Bardero/a.”
A lot; “Te quiero (una) bocha.” I love you a lot.
A bit; “Pará un cacho!” Wait a bit!
Te re cabió
This is a bit difficult – either you really liked it, or you thought you were right about something and someone/thing proved you wrong.
How to use it:
“Te re cabió la mina/el chocolate/el chabón.” You really liked that woman/the chocolate/that man.
“Te re cabió, no pasó lo que dijiste.” You had to suck it up, the thing you said didn’t happen.
(adj.) Cool; good vibes.
(adj.) Someone that talks nonsense, a player. Verb to “chamuyar”.
Cualquiera! or Nada que ver!
Whatever! Saying something is erroneous or has nothing to do with the conversation.
(verb) To drink alcohol.
(verb) Think or imagine something that you didn’t understand or came out of the blue; “Flashie que había un elefante!” I imagined there was an elephant!
To the maximum; “Si, a full vamos a la fiesta!” Yes, let’s go to the party!
Red wine; “Nos tomamos un tinto?” Shall we drink red wine?
Ni en pedo
Not even drunk.
Ugly (not used much nowadays, but still a classic); “Sos un bagarto” You’re ugly; “Qué feo! Es un bagarto” How ugly! “Sos un bagayero” You like ugly people.
Somebody who thinks he/she is cool, but isn’t.
Cagar a piñas/palos
To kick someone’s butt; “Lo voy a cagar a piñas” I’m going to kick his butt.
Literally “sucks socks,” it means to suck up to someone (the teacher, the boss, etc.)
Bad person; “Sos una lacra!”
Jerk; “Es un pelotudo” He is such an jerk.
Stupid; “Es un salame.” He is so stupid.
Cheesy pick-up lines:
(Only for entertainment, please DON’T USE in real life!)
“Se te cayó un papel… El que te envuelve, bombón.”
You dropped a paper… the one that was wrapped around you, sweetie.
“Te dolió?… cuando te caíste del cielo.”
Did it hurt when you fell down from heaven?
“Tu nombre es Google? … Porque sos la respuesta a todas mis preguntas.”
Is your name Google? … Because you are the answer to all of my questions. (This one is a bit new, you may want to try it – for sure you’ll get them to laugh.)
For some help with pronunciation, just check out this page for Spanish sounds and letters.
What other typical Porteño slang terms do you know? Tell us in the comments below.
Latest posts by Olivia Najt (see all)
- Caseros Avenue: the gastronomical place to go in San Telmo. - July 4, 2015
- Argentinian underground bands you should be listening to - June 23, 2015
- Bariloche’s Summer Food Scene - February 11, 2015
2 responses to “Porteño Slang Survival Dictionary: Speak Spanish Like a Buenos Aires Native”
[…] See more at : http://wander-argentina.com/lunfardo/ […]
chupamedias = socksucker